(Pasatiempo en buena compañía)

 

Henry VIII

 

Past time with good company 

I love, and shall until I die 

Grutch who lust, but none deny 

So God be pleased, thus live will I 

 

For my pastance 

Hunt, sing and dance 

My heart is set 

All goodly sport 

For my comfort 

Who shall me let? 

 

Youth must have some dalliance 

Of good or ill some pastance 

Company me thinks then best 

All thoughts and fancies to digest 

 

For idleness is chief mistress 

Of vices all then who can say 

But mirth and play 

Is best of all? 

 

Past time with good company 

I love, and shall until I die 

Grutch who lust, but none deny 

So God be pleased, thus live will I 

 

For my pastance 

Hunt, sing and dance 

My heart is set 

All goodly sport 

For my comfort 

Who shall me let? 

 

Company with honesty 

Is virtue, vices to flee 

Company is good and ill 

But every man hath his free will 

 

The best ensue 

The worst eschew 

My mind shall be 

Virtue to use 

Vice to refuse 

Thus shall I use me 

 

(Traducción al español):

El tiempo pasado en buena compañía
Amo, y lo haré hasta que muera
Grutch que lujuria, pero ninguno niega
Así que Dios esté complacido, así viviré

Para mi pasatiempo
Cazar, cantar y bailar
Mi corazón está puesto
Todo buen deporte
Para mi comodidad
¿A quién dejaré?

La juventud debe tener algún devaneo
De bien o de mal algún pasatiempo
La compañía me parece mejor entonces
Todos los pensamientos y fantasías para diger

Porque la ociosidad es la principal dueña
De los vicios todo el mundo puede decir
Que la alegría y el juego
¿es lo mejor de todo?

El tiempo pasado en buena compañía
Amo, y lo haré hasta que muera
Grutch que lujuria, pero ninguno niega
Así que Dios esté complacido, así viviré

Para mi pasatiempo
Cazar, cantar y bailar
Mi corazón está puesto
Todo buen deporte
Para mi comodidad
¿A quién dejaré?

La compañía de la honestidad
Es la virtud, los vicios a huir
La compañía es buena y mala
Pero cada hombre tiene su libre albedrío

Los mejores se suceden
Lo peor se evita
Mi mente será
La virtud para usar
El vicio a rechazar
Así me usaré

 


Sobre esta pieza:

"Pasatiempo en Buena Compañía", también conocida como "The King's Ballad" ("The Kynges Balade"), es una canción popular inglesa escrita por el rey Enrique VIII a principios del siglo XVI, poco después de su coronación. Se considera la más famosa de sus composiciones, y se convirtió en una canción popular en Inglaterra y otros países europeos durante el Renacimiento. Se cree que fue escrita para Catherine de Aragón.

 


Orlando_Gibbons.jpg
Henry VIII (28 de junio de 1491 - 28 de enero de 1547)
Fue rey de Inglaterra desde el 22 de abril de 1509 hasta su muerte en 1547. Henry es más conocido por sus seis matrimonios y por sus esfuerzos por anular su primer matrimonio (con Catherine de Aragón). Su desacuerdo con el Papa Clement VII sobre dicha anulación llevó a Henry a iniciar la Reforma Inglesa, separando la Iglesia de Inglaterra de la autoridad papal. Se nombró a sí mismo Jefe Supremo de la Iglesia de Inglaterra y disolvió conventos y monasterios, por lo que fue excomulgado por el Papa. Henry también es conocido como "el padre de la Marina Real", ya que invirtió fuertemente en la armada y aumentó su tamaño de unos pocos a más de 50 barcos, y estableció la Junta de la Marina.